日本語を用いるのであれば、
世界 ・ 身体 ・
・ 自我 ・ 精神
という環で考えるよりも、
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
という環で考えるほうがよいのではないか、ということを――
おととい以降、『道草日記』で繰り返し述べています。
……
……
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
という環をみていて――
思い浮かんだ和歌があります。
平安中期の摂政・藤原道長が詠んだとされる和歌です。
この世をば
我が世とぞ思ふ
望月の
欠けたることも
無しと思へば
すぐにおわかりのように、
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
にある4字のうちの2字――「世」と「我」と――が用いられています。
この和歌は一般に評判がよくありません。
――この世は私のためにあるようなものだと思うのだ、満月に欠けたところがないように私は今とても満足している。
という意味で解釈されているからです。
かなり驕(おご)り高ぶった和歌のようですね。
なぜ、そのように解釈されているのか――
それは――
この和歌が、藤原道長に批判的な同時代人によって書き残されているからです。
その「同時代人」というのは、藤原実資(さねすけ)という貴族です。
当時、藤原道長の政権にありながら、いたずらに藤原道長へ諂(へつら)うことをせずに、ことあるごとに筋を通した教養人として知られています。
その藤原実資が残した日記に、先ほどの和歌が記されているのです。
この経緯を知っている人たちが、
――藤原実資は後世に藤原道長の驕慢さを伝えるために「この世をば……」の和歌を書き残したに違いない。
と思うのは当然のことといえましょう。
が――
僕は、
(必ずしも、そうではなかったかもしれない)
と考えています。
節操のない人の欲望には限りがありません。
本当に驕り高ぶっている人は――
たとえ満月を見上げたところで、
――望月の欠けたることも無しと思へば――
とは、とうてい思えないのではないか――
もっと貪欲に次を狙っていくのではないか――
そう思えてならないのです。