対話では、
――イエス
か、
――ノー
かで答えることが――
ときには非常に重要だと感じます。
英語圏の討論などで、しばしば、誰かが誰かを、
――「イエス」か「ノー」かで答えろ!
と問い詰めているシーンに出くわしますが――
あれを、
(なんてデリカシーのない詰問なんだ)
と切って捨てるのは、たやすいことです。
そうではなくて――
冷静に考えるべきは、なぜ「『イエス』か『ノー』かで答えろ!」と苛立つ人が出てくるのか、ということでしょう。
それは――
場合によっては、「イエス」か「ノー」かで答えないと、対話が停滞してしまうからです。
対話を停滞させられるのが不快だから、苛立つのですね。
その苛立ちには、一理あります。
とはいえ――
討論には、「イエス」か「ノー」かでは答えられない、あるいは、答えたくない局面というのが、必ず存在します。
そのときは「イエス」か「ノー」かで答えるわけにはいかない――
どうするか。
簡単です――「イエス」か「ノー」かで答えることを明確に拒否することでしょう。
――「イエス」とも「ノー」ともいえない。
と――
この拒否を明示しないで言葉を継ぎ足すことは――
対話を停滞させることにしか、つながらないと思うのです。