――人の世
という日本語の言葉は――
例えば、英語でいうところの、
――The human world (人間界)
よりも広い文脈を引きずっている、ということを――
きのうの『道草日記』で述べました。
いいかえれば、
――我の与(あずか)りがたき世(自我が関与しにくい世界)
となる――
ということも述べました。
要するに――
自分以外の人が取り仕切っている世界はもちろんのこと、人ならざる者が取り仕切っている(ようにみえる)世界も、すべて、
――人の世
です。
八百万の神々が差配する世界も、魑魅魍魎たちが跋扈する世界も、どちらも等しく、
――人の世
です。
ところで――
……
……
2月13日の『道草日記』で――
僕は、以下のように述べました。
多神教の文化圏では、おそらく、
世界 ・ 身体 ・
・ 自我 ・ 精神
という環は想定されず――
どちらかというと、
神々 ・ 世界 ・ 人々
のような線が想定されていたと考えられる――
と――
あたりまえですが――
日本語文化圏は、多神教の文化圏です。
よって、
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
ないし、
人の世 ・ 我が身 ・
・ 今の我 ・ 我が心
という環を考える上で、
神々 ・ 世界 ・ 人々
という線は無視できないはずです。
よって――
まず、
神々 ・ 世界 ・ 人々
の線を、
世界 ・ 身体 ・
・ 自我 ・ 精神
を、
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
と書き換えたのと同じ発想で――
書き換えてみます。
素直に書き換えれば、
神々 ・ 世界 ・ 人々
は、
神 ・ 世 ・ 人
となるでしょう。
「神」については――
あるいは、
――鬼
のほうが、よいかもしれません。
「鬼」は、いわゆる「オニ」のほかに、「神」や「死人の魂」といった“人ならざる者”を広く指し示す言葉です。
以下――
一神教の「神」と区別するために、「神」ではなく、「鬼」を用います。
つまり、
神々 ・ 世界 ・ 人々
は、
鬼 ・ 世 ・ 人
となります。
……
……
さて――
何がいいたいのかといいますと――
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
という環にある「世」は、
鬼 ・ 世 ・ 人
という線にある「世」に等しい――
ということです。
よって、
世 ・ 身 ・
・ 我 ・ 心
は、
人の世 ・ 我が身 ・
・ 今の我 ・ 我が心
と書いてもよいが、
鬼の世 ・ 我が身 ・
・ 今の我 ・ 我が心
と書いてもよい――
ということになります。
つまり、
――「人の世」は「鬼の世」でもある。
ということです。