――ナウい。
という俗語がある。
僕が中学生だった20年近く前には――
すでに古くさい言葉として認知されていた。
20年前から古くさいのに、未だに使用されているところを――
たまに、みかける。
もちろん――
使用しているほうは、その「古くささ」を百も承知なのであろう。
古くさいがゆえに――
使ってしまうようである。
僕は、この言葉が大嫌いで――
だから、中学以来、この言葉を、ほとんど使っていない。
直接的には、もちろん――
間接的にも使っていない。
今日の『道草日記』の冒頭での使い方は、間接的であるわけだが――
こうやって使うことでさえ、20年ぶりくらいである。
それだけに、気になる。
なぜ、未だに、この言葉が使われたりするのであろうか、と――
今日もネットをチェックしていたら、この言葉をみかけた。
試みに検索をかけると、10~20万件以上がヒットする。
理由の一つは、この言葉の表す意味が普遍的だからであろう。
この国では、古来より「今様」という言葉が用いられてきた。
「今様歌」の略称として使われるが、本来の意味は「今時の」――つまり「ナウい」――と、ほぼ同じである。
僕は、この「今様」とか「今風」とかいう言葉が大好きで――
だからこそ――
そのぶん「ナウい」が大嫌いなのである。
「英語を中途半端に日本語化するな!」
といいたい。
ケチャップを刺身にかけるようなものではないか。